Сидни филип - некоторые сонеты. Биография Смотреть что такое "Филипп Сидней" в других словарях

Филип Сидни - английский поэт и

Аристократ по рождению, выпускник Оксфорда, Сидни питал любовь к наукам, языкам и литературе и стал покровителем поэтов, прежде чем прославился в этом качестве сам.

Готовясь к дипломатическому поприщу, он три года провёл на континенте во Франции, где сблизился с литераторами-протестантами Маро, Дюплесси-Морне, Безой. Пережив в Париже Варфоломеевскую ночь, Сидни горел желанием сражаться за дело протестантизма. с 1576 занимал должность кравчего. В 1577 был назначен послом при императорском дворе в Праге, где провел один год, после чего из-за своих религиозных идей попал в опалу. Королева не разделяла его религиозные идеи; тогда он удалился на время в свои поместья, где неожиданно раскрылся его поэтический талант. Этому способствовали литературные досуги в кружке его сестры Мэри, будущей графини Пемброк, покровительницы искусств. В сельской тиши Сидни создал цикл лирических сонетов и возвратился ко двору в блеске новой литературной славы, после того как Елизавета милостиво приняла посвящённую ей пастораль «Майская королева» и в 1583 году сделала его рыцарем. В столице вокруг него сплотился кружок поэтов, названный Ареопагом, включавший Габриэла Харви, Эдмунда Спенсера, Фулька Гревила и Эдварда Дайара. Отныне Сидни сделался в глазах современников английским воплощением совершенного придворного, сочетая аристократизм, образованность, доблесть и поэтический дар.

В 1581 и в 1584-5 становился членом Кентского парламента. В 1583 отправился на войну в Нидерланды. Достиг там военных успехов. В середине 1585 года назначен губернатором завоеванных территорий и руководителем королевской конницы. В течение года под его руководством англ. войска не добились результата, в проигранной битве при Зютфене Сидни был тяжело ранен. Во время транспортировки в Арнхем получил заражение крови, от которого скончался. Тело его перевезли в Англию и с королевскими почестями похоронили в соборе Св. Павла 16 февраля 1587. Трагическая гибель протестантского героя сделала его английской национальной легендой, и в течение многих лет сэр Филип оставался самым популярным поэтом в Англии. Он же стал первым из поэтов елизаветинской эпохи, чьи стихи перевели на другие европейские языки.

Портрет сэра Филипа Сидни
кисти неизвестонго художника (копия XVIII века с оригинала, датируемого ок. 1576 г.)

Сэр Филип Сидни [Sir Philip Sidney ; 30.11.1554, Пенсхёрст-Плейс, Кент — 17.10.1586, Арнем, Республика Соединённых провинций Нидерландов] — придворный, государственный деятель, воин, поэт и покровитель ученых и поэтов, считался идеальным джентльменом своего времени. В истории английской литературы он остался трижды новатором — в области поэзии, прозы и теории литературы. Если не считать сонетов Шекспира, цикл «Астрофил и Стелла» Сидни рассматривают как самый прекрасный цикл сонетов елизаветинской эпохи, а «Защита поэзии» Сидни воплотила критические идеи теоретиков Ренессанса применительно к Англии.

Филип Сидни был старшим сыном сэра Генриха Сидни и леди Мэри Дадли , дочери герцога Нортумберлендского, крестным отцом его был сам испанский король Филипп II . После восшествия Елизаветы на престол его отец был назначен лордом-президентом Уэльса (и позже трижды назначался лордом-наместником Ирландии), а дядя, Роберт Дадли , получил титул графа Лестера и стал наиболее доверенным советником королевы. Конечно, с такими родственниками молодому Cидни была суждена карьера государственного деятеля, дипломата и воина. В возрасте 10 лет он поступил в наиболее прогрессивную по тем временам школу в Шрюсбери, где его одноклассником был поэт Фулк Гревилль (позже должностное лицо при дворе Елизаветы ), ставший на всю жизнь его другом и первым биографом. С февраля 1568 г. по 1571 г. он прошел трехлетний курс обучения в Оксфорде, позднее путешествовал по Европе (с мая 1572 г. по июнь 1575 г.), совершенствуя свои познания в латинском, французском и итальянском языках. Он был очевидцем трагической Варфоломеевской ночи, приобрел также непосредственные познания в европейской политике и познакомился со многими ведущими государственными деятелями Европы. Его первым назначением при дворе (в 1576 г.) стала должность королевского виночерпия, которую он унаследовал от отца, не прибыльная, но почетная. В феврале 1577 г., в возрасте всего 22 лет, он был послан послом к немецкому императору Рудольфу II и пфальцграфу Луи VI , чтобы выразить соболезнования королевы Елизаветы по случаю кончины их отцов. Наряду с этой формальной задачей ему поручается прозондировать отношение немецких принцев к формированию всеевропейской Протестантской лиги (это была главная политическая цель Англии — путем объединения других протестантских государств в Европе уравновесить угрожающую мощь римско-католической Испании). Сидни возвратился с восторженным докладом о перспективах формирования такой лиги, но осторожная королева послала других эмиссаров проверить его доклад, и они возвратились с менее оптимистическими взглядами на надежность немецких принцев в качестве союзников. Следующее ответственное официальное назначение Сидни получил только восемь лет спустя. Тем не менее он продолжал заниматься политикой и дипломатией. В 1579 г. он написал королеве конфиденциальное письмо с возражениями против ее помолвки с герцогом Анжуйским , римско-католическим наследником французского престола. Кроме того, Сидни был членом Парламента от графства Кент в 1581 и 1584-1585 гг. Он переписывался с иностранными государственными деятелями и развлекал важных гостей. Сидни был одним из немногих современников-англичан, проявлявших интерес к недавним открытиям в Америке, и поддерживал исследования мореплавателя сэра Мартина Фробишера . Позднее он заинтересовался проектом организации сэром Уолтером Рэли американской колонии в Виргинии и даже намеревался сам отправиться в поход против испанцев вместе с сэром Фрэнсисом Дрейком . У него были разносторонние научные и художественные интересы, он обсуждал вопросы искусства с живописцем Николасом Хиллардом и проблемы химии с ученым Джоном Ди , был большим покровителем ученых и писателей. Ему были посвящены более 40 работ английских и европейских авторов — работы по богословию, древней и современной истории, географии, военному делу, юриспруденции, логике, медицине и поэзии, что указывает на широту его интересов. Среди множества поэтов и прозаиков, искавших его покровительства, были Эдмунд Спенсер , Томас Уотсон , Абрахам Фраунс и Томас Лодж . Сидни был превосходным всадником и прославился участием в турнирах — частично спортивных соревнованиях, а частично символических представлениях, которые были главным развлечением двора. Он страстно желал жизни, полной опасностей, но его официальная деятельность была в значительной степени церемониальной — прислуживание королеве при дворе и сопровождение ее в поездках по стране. В январе 1583 г. он был произведен в рыцарское звание, но не за какие-то выдающиеся заслуги, а чтобы дать ему право замещать своего друга, принца Казимира , который должен был получить Орден Подвязки, но не мог посетить церемонию. В сентябре он женился на Франциске — дочери государственного секретаря королевы Елизаветы , сэра Фрэнсиса Уолсингема . У них была одна дочь, Елизавета. Поскольку королева не предоставляла ему ответственной должности, он в поисках выхода своей энергии обратился к литературе. В 1580 г. он закончил героический роман в прозе «Аркадия». Характерно, что с аристократической беспечностью он называл его «пустячком», в то время, как роман является повествованием с запутанным сюжетом, состоящим из 180000 слов. В начале 1581 г. его тетка, графиня Хантингдонская , привезла ко двору свою племянницу Пенелопу Деверье , которая в конце года вышла замуж за молодого лорда Рича . Сидни влюбился в нее и летом 1582 г. сочинил цикл сонетов «Астрофил и Стелла» о любви молодого придворного Астрофила к замужней даме Стелле, описав неожиданно настигшую его любовь, свою борьбу с нею и окончательный отказ от любви во имя «высокой цели» служения обществу. Эти сонеты, остроумные и полные страсти, стали выдающимся явлением елизаветинской поэзии.

Пенелопа Деверье , сестра фаворита Елизаветы графа Эссекса , была незаурядной личностью. Она была очень красива, образованна, владела французским, итальянским и испанским языками, участвовала в придворных спектаклях. Брак Пенелопы с графом Ричем не был счастливым, и, родив мужу четырех детей, она примерно в 1588-1589 гг. стала любовницей сэра Чарльза Блаунта . Получив в 1605 г. развод, она вышла замуж за Блаунта (к этому времени у нее и от него было четверо детей). Новое замужество оказалось недолгим — Блаунт вскоре умер, а вслед за ним, в 1607 г., скончалась и Пенелопа.

Но вернемся в 1582 год. Примерно в это время Сидни написал и «Защиту поэзии» — философско-эстетическое кредо создателей новой английской поэзии, красноречивое доказательство социальной ценности творчества, которая осталась самым прекрасным достижением елизаветинской литературной критики. В 1584 г. он начал коренным образом перерабатывать свою «Аркадию», превращая прямолинейный сюжет в многоплановое повествование. Роман остался законченным только наполовину, но и в таком виде остается наиболее важным прозаическим сочинением XVI столетия на английском языке. Он также написал ряд других стихотворений, а позднее начал перекладывать Псалмы. Писал он для собственного развлечения и для развлечения близких друзей; с типичным для аристократических взглядов пренебрежением к коммерции он не разрешал издавать свои сочинения при жизни. Откорректированная версия «Аркадии» была напечатана в неполном виде только в 1590 г.; в 1593 г. в новом издании добавлены последние три книги в первоначальной версии (полный текст первоначальной версии оставался в рукописи до 1926 г.).

«Астрофил и Стелла» были напечатаны в 1591 г. в искаженном варианте, «Защита поэзии» — в 1595 г., а собрание сочинений — в 1598 г. (оно переиздавалось в 1599 г. и девять раз в течение XVII столетия).

В июле 1585 г. Сидни получил долгожданное назначение. Он вместе с дядей, графом Уориком , был назначен руководителем ведомства, обеспечивавшего военные поставки в Королевстве. В ноябре королеву, наконец, убедили помочь Голландии в борьбе с испанскими захватчиками, послав им войска во главе с графом Лестером . Cидни был назначен губернатором города Флашинга и получил под командование отряд конницы. Последующие 11 месяцев были потрачены на неэффективные кампании против испанцев, и Cидни было трудно сохранять боевой дух плохо оплачиваемых войск. Он написал тестю, что если королева не заплатит солдатам, то потеряет свои гарнизоны, но что касается его самого, любовь к цели никогда не позволит ему устать от попыток ее достижения, потому что «мудрый и верный человек никогда не должен огорчаться, если правильно исполняет собственный долг, хотя другие его и не выполняют».

22 сентября 1586 г. Сидни добровольно вызвался участвовать в операции по предотвращению доставки испанцами продовольствия в город Зутфен. Транспорт охранялся большими силами, превосходившими англичан численностью, но Cидни трижды прорывался через вражеские линии, и с раздробленным пулей бедром самостоятельно выехал с поля боя. Его отвезли в Арнхем, рана воспалилась, и он приготовился к неизбежной смерти. В последние часы он признался, что не сумел избавиться от любви к леди Рич , но теперь к нему возвращаются радость и успокоение.

Сидни похоронили в соборе св. Павла в Лондоне 16 февраля 1587 г. с почестями, обычно оказываемыми очень знатным аристократам. Университеты Оксфорда и Кембриджа и европейские ученые выпустили мемориальные издания в его честь, а почти каждый английский поэт написал стихи в память о нем. Он заслужил эти почести, хотя и не свершил никаких выдающихся государственных дел — можно написать историю политических и военных событий времен Елизаветы , ограничившись всего лишь упоминанием его имени. Восхищение вызывал его идеальный образ.

Соч. : A Defence of Poesie and Poems. L. : Cassell and Company, 1891; The Cambridge History of English and American Literature. Vol. 3. Cambridge: Cambridge University Press, 1910; Shelley’s Poetry and Prose: A Norton Critical Edition. 2nd ed. / Ed. by D. H. Reiman, N. Fraistat. N. Y. : W. W. Norton & Company, 2002; в рус. пер. — Астрофил и Стелла. Защита поэзии. М. : Наука, 1982. (Литературные памятники); Строфы века-2. Антология мировой поэзии в русских переводах XX века / Под. ред. Е. Витковского. М. : Полифакт, 1998. (Итоги века. Взгляд из России).

Лит. : Greville F. Life of the Renowned Sir Philip Sidney. L., 1652; Kimbrough R. Sir Philip Sidney. N. Y. : Twayne Publishers, Inc., 1971; Sidney: the Critical Heritage / Ed. by M. Garrett L. : Routledge, 1996; Моцохейн Б. И. Кто этот господин? (Беседы о Вильяме Шекспире, его эпохе и современниках, его земной судьбе и бессмертной славе, увлекательных загадках его биографии и их изобретательных решениях). М. : Топливо и энергетика, 2001. С. 204-207; Gavin A. Writing after Sidney: the Literary Response to Sir Philip Sidney 1586-1640. Oxford: Oxford University Press, 2006; Халтрин-Халтурина Е. В. Антология поэтических форм в «Старой Аркадии» Филипа Сидни: под знаком противостояния Аполлона и Купидона // Стих и проза в европейских литературах Средних веков и Возрождения / Отв. ред. Л. В. Евдокимова; Ин-т мировой лит. им. А. М. Горького РАН. М. : Наука, 2006. С. 117-136.

Библиограф. описание : Моцохейн Б. И. Сэр Филип Сидни [Электронный ресурс] // Информационно-исследовательская база данных «Современники Шекспира». URL: .


Сидни питал любовь к наукам, языкам и литературе и стал покровителем поэтов, прежде чем прославился в этом качестве сам.

Отдавая должное и другим формам поэзии - элегиям , балладам , одам , героическому и сатирическому стиху, после Сидни английские поэты предпочитали сонет всем остальным. Э.Спенсер, Д.Дэвис оставили сотни миниатюрных шедевров, заключённых в неизменных 14 строчках.

Ф. Сидни выступил как серьёзный теоретик литературы и искусства в трактате «Защита поэзии » - эстетическом манифесте его кружка, написанном в ответ на пуританские памфлеты, осуждающие «легкомысленную поэзию». Он проникнут гуманистическими размышлениями о высоком предназначении литературы, воспитывающей нравственную личность и помогающей достичь духовного совершенства, которое невозможно без сознательных усилий самих людей. По мнению автора, цель всех наук, равно как и творчества заключается в «познании сущности человека, этической и политической , с последующим воздействием на него». С юмором и полемическим задором, опираясь на «Поэтику » Аристотеля , а также примеры из античной истории, философии и литературы, Сидни доказывал, что для пропаганды высоких нравственных идеалов поэт более пригоден, чем философ-моралист или историк с их скучной проповедью и назидательностью. Он же благодаря безграничной фантазии может свободно живописать перед аудиторией образ идеального человека. Поэт в его глазах вырастал в соавтора и даже соперника Природы: все остальные подмечают её закономерности, и «лишь поэт … создаёт в сущности другую природу, … то, что лучше порождённого Природой или никогда не существовало… »

Мысли Сидни о предназначении поэзии были восприняты лучшими литераторами той поры - Э.Спенсером, У.Шекспиром , Б.Джонсоном . Он заложил традицию, определившую лицо литературы в эпоху королевы Елизаветы, творимой поэтами-интеллектуалами, одержимыми высокими этическими идеалами, но чуждыми обывательскому морализаторству.

Ф. Сидни и его протеже Э. Спенсер стали зачинателями английской пасторали. В г. был опубликован незавершённый роман Сидни «Аркадия », в котором вольно чередовались проза и стихи, повествующий о захватывающих приключениях двух влюблённых принцев в благословенном краю, идиллическое описание которого воскрешало образ античной Аркадии , но в то же время в нём угадывается пейзаж родной поэту Англии.

Ссылки

  • Е.В. Халтрин-Халтурина . Антология поэтических форм в “Старой Аркадии” Филипа Сидни: под знаком противостояния Аполлона и Купидона // Стих и проза в европейских литературах Средних веков и Возрождения / Отв. ред. Л.В. Евдокимова; Ин-т мировой лит. им. А.М. Горького РАН.– М.: Наука, 2006.). (на русском, в авторском оформлении и с разрешения автора)

Wikimedia Foundation . 2010 .

Смотреть что такое "Филипп Сидней" в других словарях:

    Филипп (Philip Sidney, 1554 1586) один из крупнейших представителей английской дворянской литературы эпохи Возрождения. Аристократ по происхождению, блестящий представитель елизаветинского двора, храбрый воин, поэт, критик, путешественник,… … Литературная энциклопедия

    - (Sidney, 1554 86) английский поэт. Род. в аристократической семье (он был племянником лорда Лейстера), получил прекрасное образование, побывал во Франции, Германии и Италии, всюду знакомясь с поэтами, учеными и художниками, был желанным гостем… …

    Джон Кей (англ. John Phillip Key; род. 9 августа 1961 года, Окленд, Новая Зеландия) новозеландский политический деятель, лидер Национальной партии Новой Зеландии. 8 ноября 2008 года на 49 х общенациональных выборах Национальная партия одержала… … Википедия

    Культура Возрождения в Англии - Культура Возрождения с её идейной основой философией и эстетикой гуманизма возникает прежде всего на итальянской почве. Неудивительно, что влияние Италии можно заметить у всех английских писателей эпохи Возрождения. Но гораздо заметнее, чем… … Всемирная история. Энциклопедия

    Драматическое воспроизведение дурного, порочного, но такого только, что возбуждало бы смех, а не отвращение (Аристотель, Поэтика, гл. V). Это определение, данное в Греции, верно и для современной К., хотя на пути ее развития чисто этическое… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

    Составляет особую отрасль философии, занимающуюся красотой и искусством. Самый термин Э. происходит от греческого αίσθετικός, что значит чувственный, и в таком смысле встречается еще у самого основателя науки о прекрасном, Канта, в Критике… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

    - (лат. humanus человечный) система мировоззрения, основу которого составляет защита достоинства и самоценности личности, ее свободы и права на счастье. Истоки современного Г. восходят к эпохе Возрождения (15 16 вв.), когда в Италии, азатем в… … Философская энциклопедия

    - (от лат. humanitas человечность, humanus человечный, homo человек) мировоззрение, в центре которого находится идея человека как высшей ценности; возникло как философское течение в эпоху Возрождения (см. ренессансный… … Википедия

    Гуманизм (от лат. humanitas человечность, лат. humanus человечный, лат. homo человек) мировоззрение, в центре которого находится идея человека как высшей ценности; возникло как философское течение в эпоху Возрождения (см. ренессансный гуманизм) … Википедия

Из романа «Аркадия»

О милый лес, приют уединения!
Как любо мне твое уединение!
Где разум от тенет освобождается
И устремляется к добру и истине;
Где взорам сонмы предстают небесные,
А мыслям образ предстает Создателя,
Где Созерцания престол находится,
Орлинозоркого, надеждокрылого;
Оно летит к звездам, под ним Природа вся.
Ты - словно царь в покое не тревожимом,
Раздумья мудрые к тебе стекаются,
Птиц голоса несут тебе гармонию,
Возводят древеса фортификацию;
Коль мир внутри, снаружи не подступятся.

О милый лес, приют уединения!
Как любо мне твое уединение!
Тут нет предателя под маской дружества,
Ни за спиной шипящего завистника,
Ни интригана с лестью ядовитою,
Ни наглого шута замысловатого,
Ни долговой удавки благодетеля,
Ни болтовни - кормилицы невежества,
Ни подлипал, чесателей тщеславия;
Тут не приманят нас пустые почести,
Не ослепят глаза оковы золота;
О злобе тут, о клевете не слышали,
Коль нет греха в тебе - тут грех не хаживал.
Кто станет поверять неправду дереву?

О милый лес, приют уединения!
Как любо мне твое уединение!
Но если бы душа в телесном здании,
Прекрасная и нежная, как лилия,
Чей голос - канарейкам посрамление,
Чья тень - убежище в любой опасности,
Чья мудрость в каждом слове тихом слышится,
Чья добродетель вместе с простодушием
Смущает даже сплетника привычного,
Обезоруживает жало зависти,
О, если бы такую душу встретить нам,
Что тоже возлюбила одиночество,
Как радостно ее бы мы приветили.
О милый лес! Она бы не разрушила -
Украсила твое уединение.

Из «Астрофила и Стеллы»

Не выстрелом коротким наповал

Не выстрелом коротким наповал
Амур победы надо мной добился:
Как хитрый враг, под стены он подрылся
И тихо город усыпленный взял.

Я видел, но еще не понимал,
Уже любил, но скрыть любовь стремился,
Поддался, но еще не покорился,
И, покорившись, все еще роптал.

Теперь утратил я и эту волю,
Но, как рожденный в рабстве московит,
Тиранство славлю и терпенье холю,
Целуя руку, коей был побит;

И ей цветы фантазии несу я,
Как некий рай, свой ад живописуя.

Как медленно ты всходишь, Месяц томный

Как медленно ты всходишь, Месяц томный,
На небосклон, с какой тоской в глазах!
Ах, неужель и там, на небесах,
Сердца тиранит лучник неуемный?

Увы, я сам страдал от вероломной,
Я знаю, отчего ты весь исчах,
Как в книге, я прочел в твоих чертах
Рассказ любви, мучительной и темной.

О бледный Месяц, бедный мой собрат!
Ответь, ужели верность там считают
За блажь - и поклонения хотят,
Но поклоняющихся презирают?

Ужель красавицы и там, как тут,
Неблагодарность гордостью зовут?

О Стелла! жизнь моя, мой свет и жар

О Стелла! жизнь моя, мой свет и жар,
Единственное солнце небосклона,
Луч негасимый, пыл неутоленный,
Очей и взоров сладостный нектар!

К чему ты тратишь красноречья дар,
Властительный, как арфа Амфиона,
Чтоб загасить костер любви, зажженный
В моей душе твоих же силой чар?

Когда из милых уст слова благие
Являются, как перлы дорогие,
Что впору добродетели надеть,

Внимаю, смыслом их едва задетый,
И думаю: «Какое счастье - этой
Прелестной добродетелью владеть!»

Ужели для тебя я меньше значу

Ужели для тебя я меньше значу,
Чем твой любимый мопсик? Побожусь,
Что угождать не хуже я гожусь, -
Задай какую хочешь мне задачу.

Испробуй преданность мою собачью:
Вели мне ждать - я в камень обращусь,
Перчатку принести - стремглав помчусь
И душу принесу в зубах в придачу.

Увы! мне - небреженье, а ему
Ты ласки расточаешь умиленно,
Целуешь в нос; ты, видно по всему,
Лишь к неразумным тварям благосклонна.

Что ж - подождем, пока любовь сама
Лишит меня последнего ума.

Песня пятая

Когда твой взор во мне надежду заронил,
С надеждою - восторг, с восторгом - мыслей пыл,
Язык мой и перо тобой одушевились.
Я думал: без тебя слова мои пусты,
Я думал: всюду тьма, где не сияешь ты,
Явившиеся в мир служить тебе явились.

Я говорил, что ты прекрасней всех стократ,
Что ты для глаз бальзам, для сердца сладкий яд,
Что пальчики твои - как стрелы Купидона,
Что очи яркостью затмили небосвод,
Что перси - млечный путь, речь - музыка высот,
И что любовь моя, как океан, бездонна.

Теперь - надежды нет, восторг тобой убит,
Но пыл еще живет, хотя, сменив свой вид,
Он, в ярость обратясь, душою управляет.
От славословий речь к упрекам перешла,
Там ныне брань звучит, где слышалась хвала;
Ключ, заперший ларец, его ж и отпирает.

Ты, бывшая досель собраньем совершенств,
Зерцалом красоты, обителью блаженств
И оправданьем всех, без памяти влюбленных,
Взгляни: твои крыла волочатся в пыли,
Бесславья облака лазурь заволокли
Твоих глухих небес, виной отягощенных.

О Муза! ты ее, лелея на груди,
Амврозией своей питала - погляди,
На что она твои дары употребила!
Презрев меня, она тобой пренебрегла,
Не дай смеяться ей! - ведь, оскорбив посла,
Тем самым Госпожу обида оскорбила.

Ужели стерпишь ты, когда задета честь?
Трубите, трубы, сбор! Месть, моя Муза, месть!
Рази врага скорей, не отвращай удара!
Уже в моей груди клокочет кипяток;
О Стелла, получи заслуженный урок:
Правдивым - честный мир, коварству - злая кара.

Не жди былых речей о белизне снегов,
О скромности лилей, оттенках жемчугов,
О локонах морей в сиянье лучезарном, -
Но о душе твоей, где слово с правдой врозь,
Неблагодарностью пропитанной насквозь.
Нет в мире хуже зла, чем быть неблагодарным!

Нет, хуже есть: ты - вор! Поклясться я готов.
Вор, Господи прости! И худший из воров!
Вор из нужды крадет, в отчаянье безмерном,
А ты, имея все, последнее берешь,
Все радости мои ты у меня крадешь.
Врагам вредить грешно, не то что слугам верным.

Но благородный вор не станет убивать
И новые сердца для жертвы выбирать.
А на твоем челе горит клеймо убийцы.
Кровоточат рубцы моих глубоких ран,
Их нанесли твои жестокость и обман, -
Так ты за преданность решила расплатиться.

Да чтó убийцы роль! Есть множество улик
Других бесчинных дел (которым счет велик),
Чтоб обвинить тебя в тиранстве окаянном.
Я беззаконно был тобой порабощен,
Сдан в рабство, без суда на пытки обречен!
Царь, истину презрев, становится Тираном.

Ах, этим ты горда! Владыкой мнишь себя!
Так в подлом мятеже я обвиню тебя!
Да, в явном мятеже (Природа мне свидетель):
Ты в княжестве Любви так нежно расцвела,
И что ж? - против Любви восстанье подняла!
С пятном предательства что стоит добродетель?

Но хоть бунтовщиков и славят иногда,
Знай: на тебе навек лежит печать стыда.
Амуру изменив и скрывшись от Венеры
(Хоть знаки на себе Венерины хранишь),
Напрасно ты теперь к Диане прибежишь! -
Предавшему хоть раз уже не будет веры.

Что, мало этого? Прибавить черноты?
Ты - Ведьма, побожусь! Хоть с виду ангел ты;
Однако в колдовстве, не в красоте здесь дело.
От чар твоих я стал бледнее мертвеца,
В ногах - чугунный груз, на сердце - хлад свинца,
Рассудок мой и плоть - все одеревенело.

Но ведьмам иногда раскаяться дано.
Увы! мне худшее поведать суждено:
Ты - дьявол, говорю, в одежде серафима.
Твой лик от божьих врат отречься мне велит,
Отказ ввергает в ад и душу мне палит,
Лукавый Дьявол ты, соблазн необоримый!

И ты, разбойница, убийца злая, ты,
Тиранка лютая, исчадье темноты,
Предательница, бес, - ты все ж любима мною.
Что мне еще сказать? - когда в словах моих
Найдешь ты, примирясь, так много чувств живых,
Что все мои хулы окажутся хвалою.

Из «Разных стихотворений»

Расставание

Я понял, хоть не сразу и не вдруг,
Зачем о мертвых говорят: «Ушел», -
Казался слишком вялым этот звук,
Чтоб обозначить злейшее из зол;

Когда же звезд жестоких произвол
Направил в грудь мою разлуки лук,
Я понял, смертный испытав испуг,
Что означает краткий сей глагол.

Еще хожу, произношу слова,
И не обрушилась на землю твердь,
Но радость, жившая в душе, мертва,
Затем, что с милой разлученье - смерть.

Нет, хуже! смерть все разом истребит,
А эта - счастье губит, муки длит.

Нянька-красота
На мотив Baciami vita mia

Желанье, спи! Спи, дитятко родное!
Так нянька Красота поет, качая.
- Любовь, меня ты будишь, усыпляя!

Спи, мой малыш, не хныча и не ноя!
Я от тебя устала, шалопая.
- Увы, меня ты будишь, усыпляя!

Спи, засыпай! Что, дитятко, с тобою?
Прижму тебя к груди… Ну, баю-баю!
- Нет! - плачет. - Так совсем не засыпаю!

Гибельная отрада

Гибельная отрада,
Мука моя живая,
Ты заставляешь взор мой
К жгучим лучам стремиться.

От красоты небесной,
От чистоты слепящей
Ум отступил в разброде,
Чувства же в плен предались,

Радостно в плен предались,
Обеззащитив сердце,
Жизни меня лишая;

К солнцам ушли лучистым,
К пламени, где погибли
Самой прекрасной смертью, -

Словно Сильван, который
В яркий костер влюбился,
Встретив его впервые.

Но, Госпожа, их жизни
В смерти ты сохранила,
Ты, в ком любовь нетленна;

Чувство мое погибло,
Сам я погиб без чувства,
Все же в тебе мы живы.

Я превращен навеки
В цвет, что главу вращает
За тобой, мое солнце.

Коль упаду - восстану,
Коли умру - воскресну,
В смене лиц - неизменен.

Нет без тебя мне жизни,
Чувства мои - с тобою,
Думы мои - с тобою,
То, что ищу, - в тебе лишь.
Все, что во мне, - одна ты.

Аристократ по рождению, выпускник Оксфорда, Сидни питал любовь к наукам, языкам и литературе и стал покровителем поэтов, прежде чем прославился в этом качестве сам.

Готовясь к дипломатическому поприщу, он три года провёл на континенте во Франции, где сблизился с литераторами-протестантами Маро, Дюплесси-Морне, Безой. Пережив в Париже Варфоломеевсвкую ночь, Сидни горел желанием сражаться за дело протестантизма. Но поскольку королева не разделяла его точку зрения, он удалился на время в свои поместья, где неожиданно раскрылся его поэтический талант. Этому способствовали литературные досуги в кружке его сестры Мэри, будущей графини Пэмброк, покровительницы искусств. В сельской тиши Сидни создал цикл лирических сонетов и возвратился ко двору в блеске новой литературной славы, после того как Елизавета милостиво приняла посвящённую ей пастораль «Майская королева». В столице вокруг него сплотился кружок поэтов, названный Ареопагом, включавший Г. Харви, Э. Спенсера, Ф. Гревила и Э. Дайара. Отныне Сидни сделался в глазах современников английским воплощением совершенного придворного, сочетая аристократизм, образованность, доблесть и поэтический дар. Отправившись воевать за дело протестантизма в Нидерланды, он был смертельно ранен и, умирая, совершил благородный жест - уступил принесённую ему флягу с водой истекавшему кровью простому солдату. Тело его перевезли в Англию и с королевскими почестями похоронили в соборе Св. Павла. Трагическая гибель протестантского героя сделала его английской национальной легендой. и в течение многих лет сэр Филип оставался самым популярным поэтом в Англии. Он же стал первым из поэтов елизаветинской эпохи, чьи стихи перевели на другие европейские языки.

Сидни был новатором в поэзии и в теории литературы. При том, что устоявшаяся форма сонета была излюбленной и чрезвычайно распространённой в Европе в XVI в., он не стал подражать итальянским или испанским образцам, как многие эпигоны, «мешавшие мёртвого Петрарки стон певучий» с «треском выспренных речей», хотя Сидни искренне почитал Петрарку и перевёл на английский многое из итальянской и испанской лирической поэзии. Он создал цикл из 108 сонетов «Астрофил и Стелла», оригинальность которого состояла в объединении этих поэтических миниатюр общим замыслом в эпопею, подлинную «трагикомедию любви» с её надеждами и обольщениями, ревностью и разочарованиями, борьбой добродетели и страсти. Финал цикла печален: лирический герой остался невознаграждённым за свою любовь и преданность, и в то же время оптимистичен, ибо муки и испытания указали ему путь к нравственному совершенству. Любовь открыла истинную красоту и отныне будет служить поддержкой в горестях и давать силы для новых подвигов, в том числе на гражданском поприще.

Поэт экспериментировал с включением диалога в сонеты, что делало его героев необыкновенно яркими живыми персонажами. В то же время его стихи полны неожиданных для читателя парадоксальных умозаключений и юмора. С лёгкой руки Сидни тонкая ирония стала характерной чертой английской лирики.

Отдавая должное и другим формам поэзии - элегиям, балладам, одам, героическому и сатирическому стиху, после Сидни английские поэты предпочитали сонет всем остальным. Э.Спенсер, Д.Дэвис оставили сотни миниатюрных шедевров, заключённых в неизменных 14 строчках.

Ф. Сидни выступил как серьёзный теоретик литературы и искусства в трактате «Защита поэзии» - эстетическом манифесте его кружка, написанном в ответ на пуританские памфлеты, осуждающие «легкомысленную поэзию». Он проникнут гуманистическими размышлениями о высоком предназначении литературы, воспитывающей нравственную личность и помогающей достичь духовного совершенства, которое невозможно без сознательных усилий самих людей. По мнению автора, цель всех наук, равно как и творчества заключается в «познании сущности человека, этической и политической, с последующим воздействием на него». С юмором и полемическим задором, опираясь на «Поэтику» Аристотеля, а также примеры из античной истории, философии и литературы, Сидни доказывал, что для пропаганды высоких нравственных идеалов поэт более пригоден, чем философ-моралист или историк с их скучной проповедью и назидательностью. Он же благодаря безграничной фантазии может свободно живописать перед аудиторией образ идеального человека. Поэт в его глазах вырастал в соавтора и даже соперника Природы: все остальные подмечают её закономерности, и «лишь поэт … создаёт в сущности другую природу, … то, что лучше порождённого Природой или никогда не существовало…»

Мысли Сидни о предназначении поэзии были восприняты лучшими литераторами той поры - Э.Спенсером, У.Шекспиром, Б.Джонсоном. Он заложил традицию, определившую лицо литературы в эпоху королевы Елизаветы, творимой поэтами-интеллектуалами, одержимыми высокими этическими идеалами, но чуждыми обывательскому морализаторству.

Ф. Сидни и его протеже Э. Спенсер стали зачинателями английской пасторали. В 1590 г. был опубликован незавершённый роман Сидни «Аркадия», в котором вольно чередовались проза и стихи, повествующий о захватывающих приключениях двух влюблённых принцев в благословенном краю, идиллическое описание которого воскрешало образ античной Аркадии, но в то же время в нём угадывается пейзаж родной поэту Англии.



Похожие публикации